Título original: How to ruin a summer vacation
Autora: Simone Elkeles
Serie: How to ruin...
Web: www.simoneelkeles.net
He decidido empezar esta nueva saga de Simone Elkeles, la misma de Perfect Chemistry y Leaving Paradise. La serie hasta el momento consta de tres libros, el primero es How to ruin a summer vacation (Como estropear una vacaciones de verano) el segundo es How to ruin my teenage life (como estropear mi vida adolescente) y el tercero que acaba de salir en octubre de 2009 se llama How to ruin your boyfriend reputation (como estropear la reputación de tu novio).
Aprovechando la excelente experiencia que tuve con los anteriores libros de Simone que leí, me compré estos tres libros juntos, en The book depository y me costaron cada uno 6,50 €.
Son tres libros cortitos con unas portadas blancas, muy sencillas pero bastante cucas.
Podéis leer el primer capítulo en inglés aquí.
Sinopsis en inglés.
How does a fashionista teen end up on a farm in the middle of Israel with her estranged father? Oy, vey doesn't even come close to describing it.
Moshav? What’s a moshav? Is it “shopping mall” in Hebrew? I mean, from what Jessica was telling me, Israeli stores have the latest fashions from Europe. That black dress Jessica has is really awesome. I know I’d be selling out if I go with the Sperm Donor to a mall, but I keep thinking about all the great stuff I could bring back home.
Unfortunately for 16-year-old Amy Nelson, “moshav” is not Hebrew for “shopping mall.” Not even close. Think goats, not Gucci.
Going to Israel with her estranged Israeli father is the last thing Amy wants to do this summer. She’s got a serious grudge against her dad, a.k.a. “Sperm Donor,” for showing up so rarely in her life. Now he’s dragging her to a war zone to meet a family she’s never known, where she’ll probably be drafted into the army. At the very least, she’ll be stuck in a house with no AC and only one bathroom for seven people all summer—no best friend, no boyfriend, no shopping, no cell phone…
Goodbye pride—hello Israel.
¿Moshav? ¿Qué es un Moshav? ¿Será un centro comercial en hebreo? Quiero decir, por lo que me dijo Jessica, las tienda de Israel tienen las mejores prendas de europa. Ese vestido negro que tiene es realmente precioso. Sé que sería terrible ir de compras con el 'donante de esperma', pero sigo pensando en todas las prendas increíbles que podría traerme de vuelta a casa.
Por desgracia, para Amy Nelson de 16 años Moshav no es ni de cerca un centro comercial.
Piensa en cabras, no en Gucci.
Ir a Israel con su padre casi desconocido, es la última cosa que Amy quiere hacer este verano. Amy tiene un gran rencor hacia su padre al que llama donante de esperma por haber estado presente tan poco durante su vida. Y ahora la está arrastrando a una zona de guerra para que conozca una familia que ni sabía que tenía, donde seguramente será alistada en el ejercito. Finalmente estará atascada en una casa sin aire acondicionado y con sólo un baño para siete personas, sin mejor amiga, sin novio, sin compras, sin teléfono movil...
Adiós orgullo, hola Israel.
How does a fashionista teen end up on a farm in the middle of Israel with her estranged father? Oy, vey doesn't even come close to describing it.
Moshav? What’s a moshav? Is it “shopping mall” in Hebrew? I mean, from what Jessica was telling me, Israeli stores have the latest fashions from Europe. That black dress Jessica has is really awesome. I know I’d be selling out if I go with the Sperm Donor to a mall, but I keep thinking about all the great stuff I could bring back home.
Unfortunately for 16-year-old Amy Nelson, “moshav” is not Hebrew for “shopping mall.” Not even close. Think goats, not Gucci.
Going to Israel with her estranged Israeli father is the last thing Amy wants to do this summer. She’s got a serious grudge against her dad, a.k.a. “Sperm Donor,” for showing up so rarely in her life. Now he’s dragging her to a war zone to meet a family she’s never known, where she’ll probably be drafted into the army. At the very least, she’ll be stuck in a house with no AC and only one bathroom for seven people all summer—no best friend, no boyfriend, no shopping, no cell phone…
Goodbye pride—hello Israel.
Traducción en español.
¿Cómo es que una adolescente moderna acaba en una granja en el medio de Israel, con su casi desconocido padre? Oy, vey (expresión hebrea que significa algo así como exasperación) ni se acerca a describirlo.¿Moshav? ¿Qué es un Moshav? ¿Será un centro comercial en hebreo? Quiero decir, por lo que me dijo Jessica, las tienda de Israel tienen las mejores prendas de europa. Ese vestido negro que tiene es realmente precioso. Sé que sería terrible ir de compras con el 'donante de esperma', pero sigo pensando en todas las prendas increíbles que podría traerme de vuelta a casa.
Por desgracia, para Amy Nelson de 16 años Moshav no es ni de cerca un centro comercial.
Piensa en cabras, no en Gucci.
Ir a Israel con su padre casi desconocido, es la última cosa que Amy quiere hacer este verano. Amy tiene un gran rencor hacia su padre al que llama donante de esperma por haber estado presente tan poco durante su vida. Y ahora la está arrastrando a una zona de guerra para que conozca una familia que ni sabía que tenía, donde seguramente será alistada en el ejercito. Finalmente estará atascada en una casa sin aire acondicionado y con sólo un baño para siete personas, sin mejor amiga, sin novio, sin compras, sin teléfono movil...
Adiós orgullo, hola Israel.

Yo quiero saber inglés!!... ;-;
ResponderSuprimirSe ve genial!
Besos
tiene muy buena pinta!! :D
ResponderSuprimirbesos
Lo primero agradecerte que visitaras mi casa y decidieras seguirme, para mí es todo un placer.
ResponderSuprimirYo he terminado El Ocho (por segunda vez) y ahor voy a empezar con El Símbolo Perdido.
Volveré a tu casa si no te importa, un saludo.
Primero le echaré un ojo a Química Perfecta (lo tengo encargado junto a la Novena Noche y no llega). Si Química Perfecta me gusta, y tu reseña es favorable probablemente lo lea.
ResponderSuprimirBesos
¡¡Very good!!
ResponderSuprimir¡¡¡maravilloso!!!
Feliz inicio de semana
Besos